El “Spanglish” en la literatura
Uno de los efectos de la
unión de diferentes culturas es la integración de términos de los diferentes
idiomas. Un ejemplo, presente en Puerto Rico y en algunas partes de Estados
Unidos es el “Spanglish”, cual es un habla que mezcla el español e inglés. El
origen de la literatura “spanglish” en los setentas, fue gracias a un grupo de
poetas y dramaturgos de origen puertorriqueños pero criados en New York. Sus
obras contenían una combinación entre el inglés y español. En el 1977, Ana
Lydia Vega, escribió “Pollito Chicken”, cual se convertiría en la obra
inaugural de la literatura “spanglish”.
Pero el “spanglish” se
convirtió en tema de controversia, ya que muchos lo veía como una amenaza a la
cultura puertorriqueña y otros, como un simple efecto de la americanización. Para
las personas que no vivían en Puerto Rico, el “spanglish” era una manera de
apreciar sus raíces puertorriqueñas. Como dijo José Caraballo Cueto “Los de
allá usan el Spanglish como un fenómeno de reafirmación puertorriqueña, a pesar
de la poca insistencia familiar y cultural. Los de aquí lo usan como negación
de la puertorriqueñidad”.
Para el entretenimiento del que visita a nuestra página, un famoso comediante, Goerge Lopez, nos saca una sonrisa al tocar el tema del "Spanglish" en los Estados Unidos.
*Aviso: Uso de palabras obsenas se presentan*
-Verónica Cadiz
No hay comentarios.:
Publicar un comentario